TŁUMACZENIA NAPISÓW DO
FILMÓW Warszawa Tłumaczenia list dialogowych Tłumaczenia scenariuszy
filmowych Tłumaczenia scenariuszy teatralnych. Programy do
tworzenia napisów do filmów Kurs dla tłumaczy filmowych
Oferujemy
pakiet usług w zakresie produkcji wersji językowych do filmów: tłumaczenie scenariuszy i list dialogowych, przygotowywanie napisów
do filmów, zgodnie ze standardami festiwali filmowych, kin, telewizji i DVD.
Tłumaczenia scenariuszy filmowych
realizowane są po wnikliwej analizie środowiska, którego dotyczy
tłumaczenie. Analizowany jest język oryginału. Dotyczy to w
szczególności sfilmowanej epoki, sposobu wypowiadania się
poszczególnych grup społecznych. Przykładowo, uwzględniany jest
"język przedmieścia", język środowisk przestępczych jak również i
język wyższych sfer. Staranność właściwego doboru zespołu
tłumaczy pozwala uzyskać tłumaczenie na najwyższym poziomie,
spełniające wymóg wierności z oryginałem, przy uwzględnieniu
właściwej specyfiki odbiorcy - w odpowiedniej wersji językowej.
Tłumaczenia wykonywane z udziałem native speakerów znających język
polski.
Wszystkie tłumaczenia wykonywane są przy zachowaniu jak największej
dbałości o kulturę i poprawność językową wersji w języku polskim
oraz wersji w języku obcym.
Tłumaczenia list dialogowych
do filmów (także seriali telewizyjnych) wykonujemy po analizie -
identycznej jak w przypadku tłumaczeń scenariuszy (patrz wyżej).
Oczywistym jest, że wykorzystywane jest przy tłumaczeniach list
dialogowych specjalistyczne oprogramowanie, pozwalające w łatwy
sposób, synchronizować listę dialogową ze ścieżką czasową filmu.
Pozwala to na łatwość realizacji nagrania lektora, czytającego
dialogi lub narracje, jest pomocne w nagrywaniu dubbingu. Listy
dialogowe tworzone są z list dialogowych oryginalnego filmu, z
odsłuchu oryginalnej wersji językowej lub z napisów istniejących w
wersji oryginalnej filmu.
Nasi tłumacze współpracowali przy tworzeniu napisów do filmów z
takimi firmami jak: HBO Polska, Studio Filmowe Kadr, Paisa Film czy
Film Media.
Tłumaczenie i tworzenie
napisów do filmów są zgodne z międzynarodowymi standardami
obowiązującymi w kinach, w telewizji i na nośnikach DVD. Naszemu
odbiorcy dostarczamy gotowy produkt zsynchronizowany ze ścieżką
czasową filmu - w dowolnym formacie. Synchronizacja jest wykonywana
z dokładnością do 1 milisekundy. Proces tworzenia napisów do filmów
jest ściśle powiązany z tematami opisanymi wcześniej.
Tworzenie napisów do filmów. Przykład wykonania
napisów i tłumaczenia filmu zrealizowanego przez tłumacza LEXIS
W naszym zespole mamy tłumaczy
przysięgłych, tłumaczy literatury pięknej i tłumaczy poezji. Na
życzenie jesteśmy gotowi tłumaczyć scenariusze teatralne, występy
estradowe wraz z
przekładem piosenek, wierszy itp. Podejmiemy się także tłumaczeń
scenariuszy teatralnych - Na życzenie wykonamy próbkę takiego
tłumaczenia.
W najbliższym czasie uruchomimy kurs dla tłumaczy
filmowych dot. tworzenia napisów i list dialogowych. Jeśli jesteś
zainteresowany takim kursem już teraz możesz wpisać się na
niezobowiązującą listę uczestników. Powiadomimy Cię o terminie i programie
najbliższej edycji kursu dla tłumaczy filmowych.